25 mayo 2008

La Casa Azul - Vull saber-ho tot de tu (Traducción Español)

Yo no lo veo tan friki


Os dejo con la traducción de la novísima canción de La Casa Azul (a esperas del nuevo EP que sale dentro de nada con el single de Esta noche sólo cantan para mí y algunos temas nuevos). La canción es un encargo de la televisión autonómica catalana TV3 para conmemorar su 25 aniversario. El guapísimo y mejor amigo que ha hecho la traducción es Migue, el fan número 1 de Merche (lectora habitual también de este blog). ¡Muchas gracias! Besos a todos y espero que os sirva de utilidad.


Necessito trobar, tots els misteris que t'han fet gran
Necesito encontrar, todos los misterios que te han hecho grande
Mirar-te sense parlar, atent a aquesta explosió de celebritat
Mirarte sin hablar, atento a esta explosión de celebridad
Tu ets la meva llum, tu em distreus quan estic concentrat
Tú eres mi luz, tú me distraes cuando estoy concentrado

Però sé...
Pero sé...

Sé que alguns et troben ingènua i més aviat tirant a trivial
Sé que algunos te encuentran ingenua e incluso tirando a trivial

Fan veure no vals la pena, que ets alienant, que ets superadictiva
Hacen ver que no vales la pena, que eres alienante, que eres superadictiva

D'altres que ets entabanadora, i la més eficaç ruboritzant
Otros que eres embaucadora, y la más eficaz ruborizante
Però jo sé que d'amagat, tu a tots ells els fas volaaaaar
Pero sé, que por lo pronto, a todos tú les haces volaaaaaar


Vull saber-ho tot de tu, ser part de la teva vida, vull
Quiero saberlo todo de ti, ser parte de tu vida, quiero
Memoritzar els teus records, investigar el què vas viure
Memorizar tus recuerdos, investigar lo que has vivido
Vull tenir-ho tot de tu, els plors i també el somriures, vull
Quiero tenerlo todo de ti, los lloros y también las sonrisas, quiero
Tafanejar les veritats, i rastrejar les mentides
Esconder las verdades, y rastrear las mentiras

Vull conèixer cada segon, cada detall, cada micra
Quiero conocer cada segundo, cada detalle, cada micra
Donar-te la vida
Darte la vida

Com em fas oblidar que de vegades no tinc espai
Como me haces olvidar que a veces no tengo espacio

I com et trobo a faltar cada matí quan passades les 8 me'n vaig
Y como te echo de menos cada mañana cuando a pasadas las 8 me voy

Només penso en tu, només en la teva adictiva obvietat
Solo pienso en ti, solo en tu obviedad adictiva

Però sé...
Pero sé...

Sé que alguns et troben ingènua i més aviat tirant a trivial
Sé que algunos te encuentran ingenua e incluso tirando a trivial
Fan veure no vals la pena, que ets alienant, que ets superadictiva
Hacen ver que no vales la pena, que eres alienante, que eres superadictiva
D'altres que ets entabanadora i la més eficaç ruboritzant
Otros que eres embaucadora, y la más eficaz ruborizante
Però jo sé que d'amagat (que d'amagat...) tu a tots ells els fas volar...
Pero sé, que a escondidas (que a escondidas), a todos tú les haces volaaaaaar

Vull saber-ho tot de tu, ser part de la teva vida, vull
Quiero saberlo todo de ti, ser parte de tu vida, quiero
Memoritzar els teus records, investigar el què vas viure
Memorizar tus recuerdos, investigar lo que has vivido
Vull tenir-ho tot de tu, els plors i també el somriures, vull
Quiero tenerlo todo de ti, los lloros y también las sonrisas, quiero
Tafanejar les veritats, i rastrejar les mentides
Esconder las verdades, y rastrear las mentiras

Vull conèixer cada segon, cada detall, cada micra
Quiero conocer cada segundo, cada detalle, cada micra
Donar-te la vida
Darte la vida


Vull saber-ho tot de tu, ser part de la teva vida, vull
Quiero saberlo todo de ti, ser parte de tu vida, quiero
Memoritzar els teus records, investigar el què vas viure
Memorizar tus recuerdos, investigar lo que has vivido
Vull tenir-ho tot de tu, els plors i també el somriures, vull
Quiero tenerlo todo de ti, los lloros y también las sonrisas, quiero
Tafanejar les veritats, i rastrejar les mentides
Cotillear las verdades, y rastrear las mentiras


Vull
Quiero

Conèixer cada segon, cada detall, cada micra
Conocer cada segundo, cada detalle, cada micra

Donar-te la vida
Darte la vida

6 comentarios:

electroesperma dijo...

q acento más bonico, no como la roza de españa cantando el lalalá

j4m3s dijo...

Merci Beaucup! Muchas gracias por la trasncripcion de la letra, quique! saludos!

Anónimo dijo...

"Tafanejar" es más bien "cotillear"... dato que dejo encima de la mesa

Anónimo dijo...

Cierto, 'tafanejar' es 'cotillear.

Quique dijo...

Vale, pues ya lo corrijo chicos!

Anónimo dijo...

a mi me gusta mucho :)
como toda la casa azul en general

 
Copyright © 2010 Quique est perdu en France
Blogger Template by Anshul Dudeja | Distributed by: free blogger templates 3 column download free blogger templates for kids | best vpn hidemyass best vpn netflix